跳到主要内容

2026.01.18 博客阅读周记

· 阅读需 7 分钟

宗宗酱:《我是如何被骗入北派传销

博主似乎只是赴约去见网恋女友?然后一步一步人被拐骗进入了传销组织。好在最后不屈的精神力让传销组织主动放走了他。

好可怕的经历——并不是只有体弱的女性才会被人身拐骗。单身行的还是要十二分注意!最后,不幸中之大幸的是没有遇上像缅北那样「控制不了精神就直接拆解人体零件卖掉」的极端组织……

「不屈的精神」真是让我折服。其实一个人的思维不被长期的暴力所摧毁,真的不是一件简单的事。我想只有写博客的人才能有这样的意志力吧。

他的网站上有一只可爱的猫咪(手机版可能没有)。

只赢:《终究还是变成古怪的会计阿姨

刚入职的时候觉得有些前辈很冷冰冰,不过入职时间久了发现一味地忍让别人不太负责任的态度,反而对谁都不好。于是自己也变成了「冷冰冰」的阿姨。

很有道理啊。我刚入职时的上司,是一个公私非常分明的人。涉及日常生活的时候非常暖心,但开起组会来的时候要求很高,对于各种纰漏是非常不耐烦的,甚至会说「你要是不想干就别干了」这样的狠话。但是深得我的敬重~

所以我现在也对我的组员说:「你要是不想干就别干了!没关系,有点纰漏总是难免的啦~」

废文小天地:《复古像素喇叭

废话不多说,我已经剁手了!

淘宝,还不赶快给人家付推广费?

Alice Hsu:《钩!钩!Go!那些小可爱们

博主狂推钩织毛绒玩偶,夫妻搭档地产出各种可爱的爆款。说得我很心动哦!

非常成功的推坑呢!不过我感觉自己时间快爆炸了,让我先转推给我老婆和孩子,看看她们感不感兴趣吧哈哈。

Alice 是钢琴师。她写的曲子都好好听~我要是能弹的这么顺就好了……

So!azy:《在父母的贪欲面前守住自己的生活

快到过年的时候,母亲发来充满暗示的短信,让他觉得压抑与苦闷。他觉得自己被父母在金钱和感情双重压榨,也谈了自己决定如何处好这样的关系。

我非常同情他这样的境遇,也很赞赏他的应对方式。我自己的父母并不是这样1,他们很少过问我的生活。当然我觉得我爸的性格自然就是这样,但是我妈经常是在非常努力地做这件事情。

为人父母,孩子开始展现青春期前期的「症状」后,我对于「孩子与父母的沟通」这件事情会开始渐渐发生变化。

很多时候父母真的是不知道能跟孩子聊什么。说实在,孩子自己其实也给不出这个问题的答案。如果加上父母在经济上还有依赖的话,跟孩子之间的互动就会变得非常困难。当然这些只是我对孩子与父母关系的一般看法。但各人的父母,只有自己才最了解。祝他找到与父母相处的最佳界线。

Everen:《谨言慎行

我们(Everen 写他自己,可是我也有同感呢)经常大胆又自信地发表自己的观点,但是有许多另类的看法,为了不引起人际冲突,被我们当作秘密藏在私下的写作里。

我觉得这是很健康的做法呢!其实社交媒体上我们经常反过来:因为有了假名的掩护,我们常常将最阴暗、最容易引起人际冲突的狠话,第一时间「呈现」在素昧平生的网友面前(至少我觉得自己就有这个问题)。

有尖锐、不被普遍认同的看法,本身就是灵魂独立性的充要条件。我是一个基督徒,但是我很欣赏 Everen 写的《对宗教的思考》,思考的角度和逻辑都非常全面。其实我也一直在想怎么样把自己的信仰之路整理清楚,我觉得他的很多思考都有很大的启发。

Wiwi:《帮我

他注意到现在越来越多的台湾人会在请求前莫名其妙地加上「帮我」,比如「帮我排好队」「帮我填好这个表格」(但意思并不是真的帮助,而是自己去做)。他认为这个是感情勒索的潜意识体现。

我在大脑里搜索了一圈,发现与这种说法最接近的中文表述是「你给我滚出去」,对应日语中非常粗鲁的「~やがれ」呀。然后因为太凶,就改成敬语,变成「~やがってくれませんか」(「你帮我滚出去」、「请你给我滚出去好不好」),完美解释。

所以这个语义并不能用中文本来的逻辑去解释,我猜是从日文「くれる」翻译过来的(毕竟台湾受日本文化影响很大)。

比如,「感谢您来访」不能翻译成「おいでになってありがとう」(直译),而必须要是「おいでになってくれてありがとう」(感谢您「帮我」来访!),不加「帮我」的话,似乎就缺少了「感谢」的理由,这句话在日文里就会很不自然。

客气地请求别人做事也是一样,「サインしてくれませんか?」(帮我签个名好不好?)就算不是找偶像签名也是可以这样说的。

日语里,请求别人是给对方「赏赐」的机会,自然就是抬高对方地位的表现,句子一般以「~くれませんか(像您这么尊贵的人,应该不会帮我吧)」的谦逊形式出现。如果用肯定式的「~くれ!」,那就太凶了(朋友间可以用绵绵的「~くれよ(帮我~嘛)」)。

中文里,「给我」是命令,是降低对方身段的口气。中文也没有「你应该不会给我在这里签名的吧?」这种搞笑表述。

于是,脚踏两条船的「帮我」就变成了很别扭的存在。它既不符合中文的逻辑,又缺少了日文中降低自身身段的语感,于是就造成了一种「情勒」的听感。

想被揍吗

下次遇到日本人可以试试看「こちらの列に並びやがってくれませんか?」2保证被人当神经病白眼。

我还读了好多,精彩文章远不止这几篇啊

但是我有点懒🫣现在在找一个可以有效整理我 RSS 阅读笔记的平台。到时候写周记应该会更有效率。

每一个在签名墙上留言的宾客:我应该都有订阅你的 RSS 哦!

Footnotes

  1. 因为我爸妈会来看我的博客🤭

  2. 这句敬语 + 粗话的错乱组合,也许可以翻译成「请你丫能不能帮我乖乖地在这边排队?」